본문 바로가기
  • Forever Journey
카테고리 없음

[독자 투고 해외 기고문] 9.19 평양, 남북 정상회담의 의미.. 남북한의 주권은 남북의 자주적 의지로 추진해 나가야 한다.

by 煌錦笑年 2018. 9. 20.

111


독자 소개의 유라시아 퓨처 판 9.19 평양 정상회담 관련 해외 기고문.

하단에 링크와 원문을 붙이며, 

브라우저 번역 결과문을 적절히 수정 편집하였다.

기고문의 내용 상 잘못된 부분은 * 표기를 통해 올바른 내용을 첨부하였다


&

Eurasia Future 기고문의 분석가 아담 게리라는 이는 

동해를 Sea of Japan 으로 표기하고 있음이 흥미롭다.


아울러, 

세계 현대사를 기술하는 거의 모든 정세 분석가들은 " 유태 카쟈르 " 혹은 " 유대계 파워 " 라는 표현을 

결코 사용하지 못하는 것을 다시금 보게 된다. 

소위 밥줄이 끊어질 것을 염려하기 때문이거나 정치적인 협박의 끝에 도달 할 가능성을 의도적으로 회피하기 위함이거나, 

혹은 아예 모르거나 둘 중의 하나이다.


그러나 한국 전쟁의 배경에 관해서 한국은 정확히 인식하고 이해해야만 하며,

러시아가 한국 전쟁 당사국들의 위치와는 무관 하다고 판단하여 명백하게 물러났듯이

전쟁 당사국은 중국과 미국이 된다. 


왜냐면 러시아 경우는 스탈린의 범죄상을 

그들 스스로의 역사에서 철저하게 단죄하고 그들의 혈관에 역사적 교훈의 형태로 새겨 넣었기 때문.


가장 반성이 없던 자들은 2차 대전 승전국들 중 오늘날의 러시아와 중국을 제외한

영국과 트럼프 이전의 미국이었다.


유태 카쟈르들의 역사 만행..

이 표현이 그리도 어려운가..


모든 현대사의 전쟁의 고난과 그 분리주의적 이데올로기들의 후유증은 

의도적으로 분리된 한국이 유독 격심하게 겪어 왔고,

모든 시나리오들은 유태 카쟈르 세력들의 사전 계획에 근거한다.


제네바 회담에서 한국이 무시되었던 것은 

미 군산복합체들의 기업적 이익이 목적들 중의 하나였고, 

볼쉐비키들의 미국 워싱턴 정가의 유입이 시작되었던 시절였으며

종전 직 후, 패망한 일본 경제의 재건 자금이 로스챠일드 세력들로부터 유입되어 흘러 들어와

본격적인 현대 식민지화 계획이 시작된 이후의 시점이기 때문이다.


이후로 볼쉐비키들은 미국 민주당을 잠식해 들어가기 시작하였고,

그 후유증이 멕카시즘의 형태로 미국 현대사를 좌파 공산주의 개념으로 물들이기 시작한다.


한국은 너무도 많은 고통을 당해 왔다.


이후로 잃어버린 국가 주권과 역사의 깊은 생채기들을 어떻게 회복 시켜 나갈 것인가..


한국 고난의 현대사에 관한 진실들을 정확하게 이해하게 되면, 

실로 웃음도 눈물도 나오지 않게 된다..


중국 현대사의 실체에 관해 진정한 역사 의식을 지닌 이들이 대륙 내부에 남아 있다면

그들은 모두 


" 한국은 중국사의 부모의 나라이며, 우리가 그들을 침략했던 사실들에 대해 모든 중국 인민들을 대표하며 사죄한다 "

라고 했던, 모택동 정부의 2인자, 저우언라이 (주은래) 의 발언 심정과 같은 심정을 지닐 수 밖에 없을 것이다.


마오쪄뚱 (모택동)이 현대 중국 국가 시스템을 수립해 나가는 과정에서

이스라엘 엡스타인, 시드니 리텐버그와 같은 이스라엘 유태 공산주의자 브로커들이 

월가의 유태 금융기관들로부터 달러를 차입하여 투입시켜 완성되었다는 사실은 그리 알려진 바가 없다.


그 이후로 친미주의자들의 매국적 반 국가주권 세력들의 부패와 타락상들의 연결 고리들을 끊어 버린 것이

시진핑 중국 주석이고, 지금의 중국은 달러 제국주의자들과 정면으로 붙어 전쟁 중인 상황 임은

다수 인용 기록했다.. 




  • 용산호랑이
  • 2018.09.20 18:06

평화 지도자, 평양 정상 회담에서 한국 지도자로서 운명을 자주적인 의지로 이끌어 간다.

김정은, 문재인 양국 정상이 평양에서 공동성명에 서명했다. 이 성명은 진행 중인 한반도 평화 과정의 맥락에서 현재까지 가장 구체적인 합의를 나타냅니다. 김 위원장과 문 위원장은 공동 성명서에서 다음과 같은 성과를 내기 위해 상호 협력하기로 결심했다.

- 비무장지대(DMZ)에서 양국의 군대를 철수시킨다. 
 (* 오류.. 뒤로 물리며 중장거리 무기들의 사용을 금지시킨다..가 옳다)

- 판문점 휴전 마을에 주둔한 모든 경비병을 무장 해제 (*JSA 지역의 무장 해제를 의미)

- 서해와  동해의 80 킬로미터 지대를 만들어 모든 군사 훈련과 기동을 해제. 

 (* 80이 아니라 70km. 하단의 사진 참조)
 (* 아울러 이 사항은 한미 합동 해상 군사 훈련 역시 축소되어야 함을 미국 측에 요구하고 있다고 본다.)



- 국제 감독하에 북한에 있는 Tonchkhan-ni 로켓 발사 지점을 해체하십시오. (* 동창리 ICBM 로켓 엔진 시험장 해체)

- 북-미 싱가포르 정상회담에서 합의한 조건인 영변 북한 핵 원자로를 해체.

- 2020년 도쿄 올림픽 참가에 남북한 연합 팀 구성 출전

- 남북한 2032년 올림픽을 공동 개최할 것을 추진 제안.



공동 성명서에는 평양과 서울의 전쟁을 공식적으로 끝내기위한 조약의 준비는 구체적으로 언급되지 않았지만 한국 관리에 따르면,

"남과 북의 지도자들은 실제로 합의에 따라 한반도 전쟁 종식을 발표했다.

따라서 이 역사적인 발표는 기술적으로 말하면 1950 년에 시작된 전쟁이 계속되는 긴 동결된 분쟁의 종말을 의미합니다. 

현재 38 번째 평행선에있는 남북한 국경은 세계에서 가장 군사화 된 국경이지만, 
김정은과 문재인 두 정상의 공동 성명이 이행되면 1953 년 휴전 이후 남북 전쟁에서 긴장감이 가장 현저하게 완화 될 것이다. 
이런 의미에서 비무장화 제 38 차 평행선에서 혼란스럽게 이름 지어진 "비무장 지대"는 
북한 핵무기 제거 요구를 이행하는 것보다 전쟁을 종식시키는 중요한 단계이다.

도널드 트럼프 미 대통령을 포함한 한국의 평화 과정에서 모든 이해 관계자들이 환영하는 반면, 
이번 회담에 대해 더 중요한 것은 평양과 서울 간의 합의가 세계의 눈 앞에서 행해졌다는 것입니다. 
외국 간섭. 이런 점에서 지금까지 평화 협상의 가장 중요한 회의는 합당한 모든 근거로 
한국인이 기증하고 소유하고 집행 한 것입니다.

사실, 평양에 도달 한 합의가 장기간 지속 가능한 평화를 위한 의미 있는 로드맵을 만드는 데 성공한 이유 중 하나는  
인위적으로 제조 된 수십 년 동안의 정치적 노력에도 불구하고 한국 국가들을 필연적으로 연결시켜 준 
명백한 동포 형제 유대 관계 때문입니다.

총체적으로 볼 때, 평화 과정의 마지막에서 두 번째 결과는 
유라시아 퓨처 (Eurasia Future)의 주제 분석에서 정의 된 바와 같이 한민족의 고려 사항, 욕망 및 열망에 근거해야 합니다.

현재 진행중인 한국의 평화 과정을 둘러싼 논의의 상당 부분은 미국, 중국, 러시아, 일본의 입장을 중심으로 
남북 양국의 문제에 중점을두고 있습니다. 그러나 한국의 역사적인 관계와 초 강대국을 포함하여, 그리고 더 넓은 동북 아시아 공동체가 현재의 문제와 관련이 있으며, 주권 국가인 것처럼 남북한 만이 평화 과정의 궁극적 인 과정을 결정할 수 있다. 

현존하는 두 국가는 대외 제재, 위협 또는 위기로 인하여 인위적으로 분리되어서는 안되며 
북한 주민들의 의지에 반하는 경제 조화를 강요하지 않아야 한다. 
한국의 평화적 미래에 관한 그러한 결정은 한국인 스스로 자발적으로 이루어져야 합니다.

그러한 감정이 자명 한 것처럼 보일 수도 있지만, 
한국의 인공 분열의 역사는 이러한 기본 원칙이 1940 년대와 50 년대에 폐기되었다는 사실을 보여줍니다. 
, 제 2 차 세계 대전이 유럽에서 끝나면서 1945 년 일본의 오랜  한국 점령이 종식된 후, 
독일과 오스트리아가 분리된 지배 구역으로 분리되었던 것처럼 소련과 미국 간의 지배 구역으로 나뉘었다.
  • 용산호랑이
  • 2018.09.20 18:06

시간이 지남에 따라 소련과 미국인들은 새로운 전후 정부를 수립 할 한국의 선거를 실행하는 최선의 방법에 동의 할 수 없었다. 결과적으로 새로 형성된 유엔에서 두 강대국 간의 협상을 계속하기보다는, 유엔의 영향력이 큰 유엔 관리들은 미국 (남한)의 점령 국에서만 일방적 인 선거를 허용했다. 1948 년 심한 논란을 불러 일으킨 선거는 폭력 사태에 시달렸고, 이승만 대통령은 좌파 활동가, 유권자, 주최자를 여러 국제 관측통들이 깊이 생각한 선거에서 문자 그대로 공격했다.

1948 년과 1949 년 동안 이승만의 독재 지도력에 반발한 시위로 남한에서는 국민적 폭력 사태가 계속되었다. 1950 년에는 1948 년에 국가 창설을 선언 한 조선 민주주의 인민 공화국 군부대가 남부를 넘어 남쪽의 한국인 자유 전투기를 구제하기 위해 3 년 간의 한국 전쟁을 시작했다. 그 기간 동안 2.5 명의 민간인이 사망하거나 부상 당했다.

1953 년 휴전 협정이 38 선을 경계로 한반도의 분할을 굳건히 하는 한편, 다음 해에는 한국과 프랑스의 인도 차이나 (베트남, 라오스 캄보디아 와 같은 근대 국가들)의 미래를 결정하기 위해 제네바 회의가 개최되었다. 회의는 한국에 관해서는 진전이 이루어지지 않았지만 베트남의 분단은 호치민의 공산주의자 인 베트남인들과 함께 베트남의 북부와 서부를 지배하는 군대와 나란히 평행을 이뤘다. Ngo Dinh Diem Diem이 남쪽에서 논쟁적인 선거를 개최하기로 하는 것 만으로 전국 규모의 선거를 거부 한 이후 남쪽에 형성되어 이승만의 지리적 (이데올로기 적) 일방적 접근을 반복했다.

그러나 1975 년 이후 베트남이 재결합하는 동안, 한국 국민은 여전히 ​​분단되어 있다. 그렇기 때문에 1954 년 제네바 회의의 실패가 오늘날의 평화 과정에서 반복되지 않는 것이 중요합니다. 1950 년대 초반부터 양국은 주권 국가로 성숙했지만 그럼에도 불구하고 한국 분단의 유산과 뒤따른 전쟁으로 인해 많은 국제 선수들이 생겨 났고 특히 미국은 외국인에게 어떻게 든 한국인 한사 람의 미래를 결정하는 독특한 역할.

김정은과 문재인의 따뜻한 포옹은 오늘 평양 공항에 착륙한 남한 대통령의 비행기가 외국인들에 의해 분열 된 사람들을 
양측의 토론과 협의를 통해 단결시킬 수 있다는 것을 상기시켰다. 

38선 양측에 있는 한국인들은 1940 년대에 신 제국주의 자의 자결로 속임을 당했고, 
한국 국민에게 지시 할 수 있다고 생각하는 사람들은 영원한 평화가 오직 북 - 남 대화가 더욱 빈번 해졌고, 
오늘날 평양에서 일어난 일이다.

(출처는 Eurasia future입니다.)


http://eurasiafuture.com/2018/09/19/peace-prevails-in-pyongyang-summit-as-korean-leaders-take-destiny-into-their-own-hands/







ASIAWORLD NEWS

Peace Prevails in Pyongyang Summit as Korean Leaders 

Take Destiny Into Their Own Hands

 


The leaders of both Korean states, Kim Jong-un and Moon Jae-in have signed a joint statement in Pyongyang. The statement represents the most specific agreement to-date within the context of the ongoing Korean peace process. In the joint statement, Kim and Moon resolved to work cooperatively to accomplish the following:

–Withdraw the armed forces of both Korean states from the De-militarised zone (DMZ) 

–Disarm all guards stationed at the Panmunjom truce village

–Create an 80 kilometre zone in the in the Yellow Sea and Sea of Japan to be free from any and all military exercises and manoeuvres 

–Dismantle the Tonchkhan-ni rocket launching site in the DPRK under international supervision 

–Disarm the DPRK’s nuclear reactor at Yonbyon according to the terms agreed upon at the DPRK-US Singapore summit 

-A united Korea team to participate in the 2020 Olympics 

–Proffer a bid for both Korean states to jointly host the 2032 Olympic Games 

While the joint statement did not specifically mention the preparation for a treaty to formally end the war between Pyongyang and Seoul, according to a South Korean official,

“Leaders of the South and the North have in fact announced the end of the war on the Korean Peninsula by their agreements”.

This historic announcement therefore represents the beginning of the end of a long frozen conflict that technically speaking is an ongoing war that began in 1950. Currently, the border between the two Koreas on the 38th parallel is the most militarised border in the world, but if the terms of the joint statement of Kim Jong-un and Moon Jae-in are implemented, it would represent the most viably significant de-escalation of tension in the inter-Korean war since the Armistice of 1953. In this sense, de-militarising the confusingly named “de-militarised zone” on the 38th parallel is a key step towards bringing an end to the war, even more so than fulfilling the demands for DPRK de-nuclearisation.

While the Pyongyang meeting has been hailed by all interested parties in the Korean peace process including US President Donald Trump, what is all the more significant about the meeting is that the agreements made between Pyongyang and Seoul were conducted before the eyes of the world but without any foreign interference. In this sense, the most important meeting of the peace process thus far has been one that is Korean authored, owned and executed by all reasonable accounts.

Indeed, one of the reasons that the agreements reached in Pyongyang have been so successful in terms of creating a meaningful roadmap to long term sustainable peace is because of the clear fraternal bonds which drew both Korean states necessarily together in spite of decades of artificially manufactured political and ideological hostility.

Taken in totality, the penultimate results of the peace process must be based on the considerations, desires and aspirations of the Korean people and the Korean people alone as defined in Eurasia Future’s analysis on the subject:

 

A substantial portion of the discussions surrounding the ongoing Korean peace process is centred around issues stemming from the positions of the United States, China, Russia and Japan towards both Korean states. But while the historic relations of Korea with the superpowers including its two superpower neighbours and other members of the wider north east Asian community are relevant to present matters, as a sovereign people, only the Koreans themselves can decide the ultimate course of the peace process. The two existing Korean states should not continue to be artificially separated due to foreign sanctions, threats or diktats and nor should anyone force economic harmonisation against the will of the Korean people, even though it would appear that such models are increasingly favoured in both Pyongyang and Seoul. Instead, any such decisions regarding a peaceful future for Korea must be voluntary on the part of Koreans themselves.

While such sentiments may appear to be self-evident, the history of Korea’s artificial division is demonstrative of the fact that these basic principles were discarded in the 1940s and 50s. After the long Japanese occupation of Korea ended in 1945, the country was split into zones of occupation between the USSR and USA, much as Germany and Austria were split into separate zones of occupation after the Second World War ended in Europe.

As time wore on, the Soviets and Americans could not agree on the best way to implement a Korea wide election that would have established a new post-war government. As a result, rather than continue negotiations between the two superpowers at the newly formed United Nations, UN officials under the heavy influence of Washington instead allowed for a unilateral election to be held only in the US occupied portion of Korea (the south).  What transpired was a deeply controversial election in 1948, one marred by violence where the far-right strongman Syngman Rhee literally attacked leftist activists, voters and organisers in an election described by multiple international observers as deeply unsatisfactory.

Throughout 1948 and 1949, violence continued to foment in the south as rebellions grew against Syngman Rhee’s authoritarian leadership. In 1950, forces of the DPRK which also proclaimed its statehood in 1948, crossed into the south to relieve the Korean freedom fighters of the south, thus beginning a three year long war in Korea during which 2.5 civilians were killed or wounded.

While the Armistice of 1953 solidified the re-divided Korean peninsula with the 38th parallel being the dividing line, in the following year the Geneva Conference was held in order to determine the future of both Korea and French Indochina (the modern states of Vietnam, Laos and Cambodia). While the conference was unable to make any progress in respect of Korea, it ironically set the stage for the partition of Vietnam on the 17th parallel with Ho Chi Minh’s communist Vietminh forces controlling the north and the western backed State of  Vietnam led by Ngo Dinh Diem forming in the south after Diem refused to hold countrywide elections- opting only to hold controversial elections in the south, thus repeating the geographically (and ideologically) unilateral approach of Syngman Rhee.

But while Vietnam reunited after 1975, the Korean people remain divided to this day. This is why it is crucial that the failures of the Geneva Conference of 1954 are not repeated in the present day Korean peace process. Since the early 1950s, both Korea states have matured into sovereign nations but nevertheless, the legacy of the division of Korea and the war the followed has led to many international players and the US in particular to seemingly taking for granted the fact that foreigners somehow have a unique role in determining the future of a single Korean race.

The warm embrace shared today between Kim Jong-un and Moon Jae-in as the South Korean President’s plane landed at Pyongyang’s airport is a helpful reminder that a people divided by foreigners can only be united through discussions and agreements among Koreans from both sides of the border.

Koreans on both sides of the 38th parallel were cheated of their self-determination by the hand of neo-imperialism in the 1940s and it is high time that those who think they can dictate to either Korean state realise that a permanent peace is only possible through ever more frequent north-south dialogue, the kind of which transpired today in Pyongyang.

 


 

Please donate to support 100% independent journalism.

 
















댓글