중 -EU 정상 공동 성명 전문
000
중국-EU 의 관계가 더욱 밀접해 지자,
미국은 EU 에 대해 무역관세 110 억 달러를 부과하겠다고 언급한다..
일본에 대해서도.
EU 와 중국은 5G 시장에 대한 공동 기술 개발과 네트워크 확대를 추진하는데
정작 애플 社 는 5G 칩 공급을 삼성 전자에 요청하였으나 삼성은 물량 부족을 이유로 거절했고
중국 화웨이가 애플에게 칩을 공급하려는 움직임이 시작된다..
세계 최초라는 타이틀을 차지하고 싶은 헛된 욕망에 마구잡이로 시작된 5G 서비스 상용화는
반드시 전자파의 위험성들에 관해 고시 해야만 하고 미디어들은 이를 정확히 다루어야만 하는데
기업주의 일색인 현실은 오로지 명예로운 선두주자의 타이틀만 추구하고 있는데
덜 여문 개인들의 개인적 우월주의와 동일한 패턴.. 일종의 오만함이다.
미국의 현대사에서 군사무기를 제외하고 무언가를 제대로 수출해 본 바가 없었다.
JFK 이후로 브레튼우즈 체제의 의도적 파괴 이후로
패전 유럽의 경제성장과 더부러 마구잡이로 발행했던 달러가 모자랄 만큼 수입 중심의 거대 소비 국가였고
그러한 패턴들이 남발해 온 달러로 연명해 왔으나,
그 마저도 이제 한계에 이른 것이다.
미국의 경제적 실상은 기만과 피폐 두 가지 명찰을 지닐 뿐이다.
오로지 수입만 해대고 자국산 물건은 팔리지 않는 미국에게 과연 어떤 해법이 있을까..
설령 무역 적자 폭을 줄인다 한들, 자국의 물건이 팔리지 않으니, 무역의 의미가 없다.
약탈해 먹던 선례가 남긴 것은 아무런 생산성이 없기 때문..
그러니 적자 감소를 위한 유럽 일본 중국을 상대로 관세 부과의 대안 밖에 없었고,
이제 달러 체제의 종식이 중국과 EU 의 다자주의 지향적 관계 증진으로 더욱 가까워 지는 현실 임을
이하 양국 공동 성명문들을 통해 보게 된다.
(...
이러한 흐름은 이미 6년 전에 중국 러시아 유럽이 상호 확약했던 부문입니다 ...)
침략 종족들의 대리인 체제가 남긴 최대의 비극이고,
내부 선순환 경제 구조 조차도 남미로부터의 이민자들을 마구 받아 들였던 오바마 시절의 정책으로
미국 내 중산 층 중심의 노동시장 교란 구조가 심각해 졌기 때문..
장벽 문제로 워싱턴 내부의 첨예한 갈등을 내세운 정치적 충돌들이
미국의 가장 심각한 모순으로부터의 탈출을 방해한다. 트럼프의 설득에 대해 낸시 펠로시는 반대를 위한 반대를 했을 뿐이며
당시 척 슈머 Dem 대표라는 자는 비웃고 있었다... 한국의 자유 한국당의 행태들 처럼..
하나의 집단에서 비도덕적 요소들을 스스로 해결하지 못하면 소멸뿐.
세포 구조에서는 암 세포에 해당하며, 집단 의식이나 암세포나
모두 전자기적 현상들이며.
가장 높은 수준의 우주 도덕성은 신의 본질이며 창조에 스며든다.
자유 의지란, 비도덕성, 반신성에 대한 탐험을 스스로에게 허용하는 행위이며,
그로부터 파생되는 모든 책임들은 선택한 개인이나 집단에게 귀속된다.
이러한 메커니즘이 보편적으로 적용 되기 힘든 것이 행성의 역사였고,
반신성에 대한 강제성을 부과했던 파괴적 사유들이 오늘날 놓여진 모든 종류의 후유증들..
그리고 고립되어 가는 상황에서 둘 로 나뉘어 졌고,
각 개인들은 결정적인 순간에 혹은 최초의 의도나 기획에 의거한 본인들의 기록들을 남긴다.
Ascension 의 여정은 모든 것을 데려 가는 것이 아니라, 버려져야만 하는 것들을 뒤로 남겨 두도록 할 뿐이며,
뒤섞이는 믹싱의 형태로 가장 깊은 단위로부터 솟아 오르도록 하는 성질을 멈추지 않는 거대한 흐름이다.
미국의 결정을 기다릴 필요성이 없어지고 있다.
DMZ 를 개방하고 길을 터 남북 양측이 직접 두 다리를 움직여 남쪽에서 직접 걸어 올라가는 것이 빠를 것이다..
현재의 미국은 남북 통합에 관한 결정의 권한도 능력도 지니지 못하고 있다.
( *이하 브라우저 번역 결과 그대로 붙임)
중 -EU 정상 공동 성명 전문
다음은 중국과 유럽 연합 (EU)이 화요일 중국 총리가 방문한 공동 성명서의 전문이다.
중국 - EU 정상 회담 공동 성명
브뤼셀, 2019 년 4 월 9 일
서론
1. 중화 인민 공화국 국무 총리 인 Li Keqiang, 유럽 이사회의 Donald Tusk, HE Jean-Claude Juncker 유럽 연합 집행위원회 (European Commission)는 오늘 제 21 차 중국 EU 정상 회담을 위해 브뤼셀에서 만났으며 다음과 같은 성명서를 발표했다.
2. 중국과 EU는 포괄적 전략 동반자 관계의 강점, 평화, 번영 및 지속 가능한 발전을위한 협력과 다자간주의에 대한 공약, 국제법을 존중하며 국제 관계를 지배하는 기본 규범을 존중하는 것을 UN의 재확인 (UN)을 핵심으로두고있다. 양측은 유엔 헌장 및 국제법, 그리고 유엔 체제의 세 가지 기둥, 즉 평화와 안보, 개발 및 인권을 유지하기로 약속합니다.
EU는 중국의 단일 정책을 재확인했다.
양국 관계
3. 정상들은 협력을위한 중국 - EU 2020 전략적 의제를 포괄적으로 이행함으로써 상호 존중, 신뢰, 평등 및 호혜의 원칙에 입각 한 평화, 성장, 개혁 및 문명을위한 협력 관계를 심화하려는 의지를 재확인했다. 중국과 EU는 협력을 강화하기 위해 노력하고 있으며, 특히 양자 간 대화의 틀 속에서 협력을 강화해야한다. 양측은 최근 개최 된 고위 전략 대화를 환영한다. 중국과 EU는 2020 년 이후의 교류와 협력을 더욱 확대하고 심화시키기 위해 차기 EU 정상 회의에서 새로운 협력 안건을 채택 할 것입니다.
4. 중국과 EU는 개방성, 차별 금지, 공정 경쟁에 대한 경제 관계를 수립하고 평등 한 경쟁 구도, 투명성을 보장하고 상호 이익을 기반으로한다. 양국은 2020 년에 야심 찬 중국 - EU 포괄 투자 협정 체결을 위해 자유화 약속과 관련하여 요구되는 결정적인 진전을 2019 년에 달성하기로 약속했다. 시장 접근, 외국인 투자자에게 영향을 미치는 차별적 요구 사항 및 관행의 제거, 균형 잡힌 투자 보호 체제의 확립 및 투자 및 지속 가능한 개발에 대한 조항의 포함 등이 포함된다.
5. 중국과 EU는 양자 간 무역과 투자에있어 공평하고 상호 이익이되는 협력을 보장한다. 양국 간 경제 협력, 무역 및 투자를 증진하고 보다 광범위하고 촉진 된 비 차별적 시장 접근을 서로 제공하려는 의지를 재차 강조한다. 이를 염두에두고, 중국과 EU는 차기 중국 - EU 정상 회담에서 양해 각서를 체결하면서 양 당사자가 확인한 여러 가지 주요 장벽에 대해 상호 동의하는 해결책을 찾기위한 노력을 강화할 것이다. 이러한 배경에서 양측은 가능한 한 빨리 만나 기존 채널을 통한 구체적 진전에 신속히 임할 것입니다. 양측은 국제 과학 표준을 준수하는 것이 중요하다는 것을 재확인했다.
양국은 위생 및 식물 위생 문제, 특히 지역 구획 원칙에 관한 국제 표준을 존중하면서 농업 식품에 대한 양자 간 무역을 촉진하는 데 동의한다. 양측은 OIE 분석에 기초하여 세계 동물 보건기구 (OIE) 지역 제정 원칙을 무역에 적용하는 방법을 모색하기로 동의했다. 양측은 식품 및 농산물에 대한 상호 시장 접근을 투명하고 예측 가능한 방식으로 확대하기 위해 노력하고있다. 양측은 저 위험 식품에 대한 공식 인증 문제에 관한 국제 표준화기구의 지침을 모색 할 것이다.
6. EU는 중국으로 하여금 WTO 정부 조달 협정 가입을 향한 빠른 진전을 지원하고 중국은 야심 찬 방식으로 제안을 개선 할 용의가있다. 중국은 관련 작업을 적극적으로 추진할 것입니다.
양측은 지적 재산권 보호 및 집행에있어 국제 표준을 따르는 것이 중요하다는 것을 강조한다. 그들은 지적 재산권, 집행 및 영업 비밀에 대한 부정한 등록 등 상호 합의한 우선 순위 영역에서 가시적 인 결과를 향해 지속적으로 노력할 것입니다. 그들은 제작자, 발명가 및 예술가가 시장 조건에 따라 라이센스를 부여하고 법원 및 관계 당국에 이러한 권리를 효과적으로 행사할 수있는 법적 환경을 보장합니다.
중국과 유럽 연합은 지리적 표시 (GI)에 관한 협력 및 보호에 관한 중유 럽 협상 협상의 최근 진전에 주목하고 협약 본문 및 협약에 관한 임시 협정이 성립되었음을 환영한다. 각 측의 GI 이름의 대다수를 보호합니다. 중국과 EU는 2019 년 협상을 공식적으로 마무리하기 위해 필요한 현저한 GI와 관련하여 남아있는 문제를 해결하기 위해 앞으로 몇 개월 동안 함께 노력할 것을 약속
한다. 와인과 주류 부문의 협력 증진에 관한 공동 타당성 조사의 조기 개시.
7. 중국과 EU는 국가 원조 통제 체제와 공정 경쟁 검토 시스템 분야에서의 대화에 관한 중국 - EU 경쟁 정책 대화 및 이해 각서의 서명 조건을 서명하는 것을 환영하며, 실질적인 협력을 증진함으로써 쌍방의 회사를 포함한 모든 국가의 사업자에 대한 공정한 시장 경쟁을 촉진하고 양자 간 및 세계 경제 무역 관계의 건전한 성장을 촉진한다.
8. 중국과 EU는 가능한 한 빨리 중국 - EU 민간 항공 안전 협정과 항공 서비스의 특정 측면에 관한 협정에 서명하기 위해 적극적으로 노력하고 있다. 중국과 EU는 제 8 차 중국 - EU 에너지 대화 개최 및 중국 - EU 에너지 협력 이행에 관한 공동 성명서 서명을 환영하며 새로 설립 된 중국 - EU 에너지 협력 플랫폼의 시행을 보증한다. 중국과 EU는 중국 - EU 이동성 및 이주 대화에 적극적으로 참여하고 비자 촉진 및 불법 이주 퇴치를 위한 협력에 관한 협상을 신속하게 결론 지을 것을 약속합니다.
9. 중국과 EU는 2030 년 지속 가능 발전 의제와 Addis Ababa Action Agenda의 이행에 대한 그들의 공약을 되풀이한다. 양측은 국제 개발 협력에 관한 교류를 증진시키고 2030 년 지속 가능한 개발 어젠다 (Agenda of Sustainable Development) 이행을 위한 공동 노력을 통해 다른 파트너 국가들과의 협력을 모색 할 것이다.
10. 중국과 EU는 모든 인권이 보편적이고, 분열되지 않으며, 상호 의존적이며 상호 연관되어 있음을 재확인한다. 양 정상은 2019 년 4 월 1 일부터 2 월 1 일까지 정기적인 인권 대화를 환영하며 유엔 인권기구를 포함하여 평등과 상호 존중을 기본으로 양자 간 및 국제적 차원에서 인권 교류를 계속할 것입니다. 중국과 유럽 연합은 장래에 특히 유엔 포럼에서 강화 된 협력 분야를 모색 할 것이다.
11. 양측은 진행중인 논의를 환영하고 개방적이고 안전하고 안정적이며 접근 가능하며 평화로운 정보 통신 기술 (ICT) 환경을 유지하기위한 중국 - 사이버 태스크 포스 (China-EU Cyber Taskforce) 하에서 그들의 교류와 협력을 계속 강화하기로 합의했다. 그들은 국제법 특히 국제 연합 헌장이 적용 가능하며 사이버 공간에서의 평화와 안정을 유지하는 데 필수적이라는 것을 상기합니다. 그들은 UN의 틀 안에서 국제적으로 인정 된 규범을 개발하고 이행하도록 장려하고 있습니다. 사이버 공간에서 책임있는 국가 행동. 그들은 사이버 테스크 포스 (China-EU Cyber Taskforce)의 지적 재산권 보호를 포함한 사이버 공간에서의 악의적 활동에 대한 협력을 강화할 것이다. 5G 네트워크는 미래의 경제적 사회적 발전을위한 기본 백본을 제공 할 것입니다. 중국과 EU는 2015 년 5 차 5 개 공동 선언 (Joint Declaration of 2015)을 기반으로 한 중국 - EU 대화 및 5G 협력 체제에서 각국 공동체 간의 기술 협력을 비롯한 진전과 나아가서 교류를 환영한다.
12. 중국과 EU는 제 4 차 중국 -EU 혁신 협력 대화 개최를 환영한다. 양측은 또한 중국 - EU 과학 기술 협력 협정을 갱신하려는 의도를 확인했다.
양측은 고위급 인민대 대화를 통해 교육, 관광, 연구자, 문화, 미디어, 청소년 및 스포츠 분야에서의 교류와 협력을 더욱 강화하기로 약속했다. 중국과 EU는 브뤼셀에서 제 5 차 중국 - 유럽 연합 (EU) 고위급 인민대 대화를 개최하기를 고대하고 있다. 그들은 2018 년 중국 - EU 관광의 해의 성공적인 성과를 환영했으며 관광 산업과 양방향 인적 교류의 협력을 더욱 촉진하기 위해 노력했습니다.
글로벌 과제 및 거버넌스
13. 중국과 EU는 모범이 될 책임을 인식하고 모든 사람들에게 유익하고 무역과 투자를 장려하는 개방적이고 균형 잡힌 포괄적 인 세계 경제를 지원하는 정책을 추구한다. 중국과 EU는 WTO와의 규칙 기반 다자 무역 체제를 핵심으로 지원하고 일방주의와 보호주의에 맞서 싸우며 WTO 규칙을 준수 할 것을 약속한다.
양측은 WTO의 지속적인 관련성을 보장하고 세계 무역 문제를 해결할 수 있도록 WTO 개혁에 협력하겠다는 공동의 약속을 재확인한다. 이를 위해 양측은 WTO 개혁에 관한 중국 - EU 합동 실무 그룹에서 개발 한 사업을 토대로 산업 보조금에 관한 국제 규범을 강화하기위한 논의를 강화할 것이다. 양측은 또한 다른 위임 된 WTO 문제에 대한 견해를 계속 교환 할 것이다.
양측은 WTO 개혁에 관한 중국 - EU 공동 작업반에서 지금까지의 작업을 환영한다. 양측은 또한 세계 무역기구 (WTO) 상소기구의 위기를 해결하고 WTO 개혁 분야의 수렴을 위해 계속 노력하기로 합의했다.
양측은 강제적 인 기술 이전이 있어서는 안된다는 데 동의한다.
양측은 유엔 투자법 분쟁 해결 시스템 개혁에 관한 유엔 국제법 위원회의 업무를 지원하고 그 과정에서 협조 할 것입니다.
14. 중국과 EU는 G20에 대한 지지를 재확인한다.
지속적으로 국제 경제 및 금융 협력에서의 주요 포럼으로서의 적극적인 역할을 수행하고, 강력하고, 지속 가능하며, 균형적이고 포용적인 성장을 지원하기 위한 G20 공약을 이행하는 것에 동의한다. 양측은 협력 관계의 정신과 합의의 원칙에 따라 G20이 다자주의를 지지하고 세계 경제 거버넌스를 개선하며 세계 경제 성장을 증진시키기 위해 보다 많은 공헌을 할 것을 촉구한다. 양측은 G20 회원국 모두에게 강화 된 의사 소통 및 협력을 통해 자유롭고 개방적이며 차별 없는 세계 무역을 보호 할 것을 촉구합니다. 양측은 긍정적이고 결과 지향적 인 G20 오사카 서밋을 향해 나아갈 것입니다.
양측은 철강 과잉이 집단적 대응을 요구하는 세계적 과제라고 동의한다. 이를 위해 중국과 EU는 철강 과잉 용량에 관한 글로벌 포럼 (Global Forum in Steel Excess Capacity)에서 의사 소통을 유지할 것에 동의한다. 양측은 2019 년 6 월까지 실질 보고서를 기대하고 있다.
중국과 EU는 국제 통화 및 금융 시스템의 개혁 과정을 적극적으로 홍보하고 늦어도 2019 년 연례 회의에서 제 15 차 쿼터 검토 국제 통화 기금 (IMF)
15. 중국과 EU는 수출 신용에 관한 국제 실무 그룹 내에서 정부가 지원하는 수출 신용에 관한 새로운 지침을 개발하기 위한 노력을 강화할 것에 동의한다.
16. 중국과 EU는 파리 협정 이행을 강력히지지한다.
몬트리올 의정서와 기후 변화의 위협에 대한 국제 대응을 효과적으로하기위한 국내 및 국제 행동의 긴급 성을 고려하여 2018 년의 기후 변화 및 청정 에너지에 관한 공동 선언문 . 중국과 EU는 탄소 가격 정책과 화석 연료 보조금 개혁이 이러한 측면에서 핵심 단계임을 상기시킨다. 이러한 맥락에서 중국과 EU는 보다 환경 적으로 지속 가능한 경제로 민간 자본 흐름을 활용하기 위해 녹색 금융 협력을 강화할 것이다. 양측은 2019 년 9 월 UN의 지속 가능한 개발 목표 및 기후 행동 정상 회의의 성공적인 결과를 위해 함께 노력할 것이다.
중국과 EU는 청정 에너지 전환에 대한 결의를 보여주고 지구 환경 문제에 대한 더 큰 지도력을 확보하는 것이 중요하다는 점을 강조한다. 양국은 순환 경제 협력에 관한 양해 각서를 적극적으로 이행하고 산업 간 실질 협력을 증진 할 것이다.
양측은 공해 및 해양 쓰레기를 포함한 지구 환경 문제를 해결하는 데있어 협력의 중요성을 인식하고 있습니다. 양측은 생물 다양성 손실 중단, CITES 이행 및 집행, 야생 동물 및 야생 동물 제품의 불법 거래 방지, 지속 가능한 산림 경영, 불법 벌목 및 관련 무역 퇴치, 사막화 및 토지 황폐화와 같은 문제에 대한 협력을 심화시키고 자합니다.
중국과 EU는 2020 년 쿤밍에서 생물 다양성 협약의 성공적이고 획기적인 회의를 기대하고 있다. 양측은 생물 다양성 협약 회의에서 야심적이고 현실적인 2020 년 이후의 세계 생물 다양성 틀을 위해 함께 노력할 것이다. 2020 년에 중국이 주최 한 당사국들.
중국과 EU는 또한 남극 해양 생물 자원의 보전 및 지속 가능한 이용에 관한 불법,보고되지 않고 규제되지 않은 어업 및 교환과의 지속 가능한 수산업 촉진 및 협력에 대한 협력을 포함하여 대양을 위한 청정 공동체 정신의 효과적인 이행에 대한 그들의 공약을 재확인한다. 남극해 해양 보호 지역의 설립. 양측은 지속 가능한 블루 이코노미 파이낸셜 원칙을 통해 해양에 대한 지속 가능한 투자를 장려한다.
양측은 중국 - EU 물 정책 대화의 첫 번째 회의를 환영한다.
17. 중국과 EU는 유럽 - 아시아 연결성 및 상호 운용성의 경제적, 사회적, 재정적, 재정적 및 환경 적 지속 가능성을 개선하기 위해 협력 할 것이다. 그러한 협력은 시장 규칙, 투명성, 개방 된 조달, 평등 한 경쟁 및 공정한 경쟁의 공유 원칙을 준수하고, 확립 된 국제 규범 및 표준 뿐만 아니라 프로젝트를 통해 이익을 얻는 국가의 법을 준수해야 한다. 그들의 정책과 개인 상황을 설명하도록 한다.
양측은 중국의 Belt & Road 사이의 시너지 효과를 지속 할 것이다. 이니셔티브 (EU Initiative)와 유럽 연합 (EU)과 의 수송 연계 방안을 논의하고 중국 - EU 연결 플랫폼의 틀 안에서 지속 가능한 철도 - 중국과 유럽 사이의 통로를 기반으로 추진한다. 양측은 중국 - EU 연결 플랫폼의 틀 안에서 의사 소통을 향상 시킬 것이다.
외교 및 안보 정책
18. 중국과 EU는 대화와 협력을 강화하고 국제법에 따라 국제 평화와 안정에 공동으로 기여하고자 하는 의향을 재확인한다.
이들은 대화와 협의를 통해 지역 분쟁과 갈등을 평화적으로 해결할 수 있도록 지원한다.
이란에 대해 양측은 국제 연합 비핵화 (JCPOA)의 핵심적 요소가 결의 2231 결의안에 유엔 안전 보장 이사회에서 만장일치로 승인 된 중요한 외교적 성취라고 재차 상기시켰다. 완전하고 효과적인 이행 뿐만 아니라 이란에 대한 경제적 이익을 보존하려는 노력을 강조했다. 중국과 EU는 Arak 현대화 프로젝트의 중요성과 이에 대한 공동의 노력을 계속할 필요가 있음을 상기한다. 양측은 IAEA가 14 개 연례 보고서에서 이란이 핵 관련 약속에 계속적으로 순응하고 있음을 확인했다는 사실을 환영했다.
중국과 EU는 북한과 미국이 평화적인 해결 방안을 유지하고 남북 간의 화해를 계속 유지할 수 있도록 지원합니다.
EU : 양측은 유엔 안전 보장 이사회 결의안을 모든 당사국이 전면적으로 이행하는 것이 중요하다는 점을 강조했다.
19. 중국과 EU는 지속 가능한 평화로 인도할 포괄적인 아프가니스탄과 아프간 소유의 정치 과정이 되어야 하는 진화하는 아프가니스탄의 평화 과정을 긴밀히 협조하고 조정할 것을 약속한다. 양측은 또한 평화 정착 전, 평화 정착 중, 평화 정착 후 아프가니스탄의 경제적 사회적 발전과 지역 경제 연결을 촉진하기 위해 국제 및 지역적 안정과 안보를 지원하기로 합의했다.
20. 중국과 유럽 연합은 베네수엘라의 진전 상황을 면밀히 주시하고 있고, 베네수엘라 국민이 결정한 정치적, 평화적, 민주적 해결책으로 다른 당사국들과 협력 할 용의가 있다.
21. 중국, EU 및 그 회원국은 유엔 해양법 협약의 당사국이며 국제법에 근거한 해상 질서를 존중하며 국제법에 따라 모든 국가가 향유하는 항해 및과 비행의 자유를 유지한다. EU는 남중국해에 대한 효과적인 행동 규범 (COC)의 체결을 목표로 중국과 아세안 국가 간의 지속적인 협의를 환영한다 . 중국과 EU는 모든 관련 당사자들에게 대화에 참여하고, 분쟁을 평화롭게 해결하며, 긴장을 증가 시킬 수 있는 행동을 자제 할 것을 촉구한다.
22. 중국과 EU는 해상 보안 및 불법 복제 방지, 아프리카 문제를 해결하기위한 아프리카 문제에 대한 지원, 아프리카의 평화와 안전 유지를위한 정보 교환 등 평화, 안보 및 국방에 관한 협력과 고위급 교류를 강화할 것에 동의한다. 위기 관리 및 유엔 평화 유지 활동에 관한
23. 우크라이나와 유엔 안보리 결의안 2202 (2015)를 상기하면서 중국과 EU는 민스크 협약을 전면적으로 이행 할 것을 촉구한다.
24. 그들은 또한 미얀마 안팎의 상황에 대해 의견을 교환했다.
Posted in: DIPLOMACY
<이하 원문>
Full text of China-EU summit joint statement
China-EU Summit Joint statement
Brussels, 9 April 2019
Introduction
1. H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of the People's Republic of China, H.E. Donald Tusk, President of the European Council, and H.E. Jean-Claude Juncker, President of the European Commission, met in Brussels today for the 21st China-EU Summit and issued the following statement.
2. China and the EU reaffirm the strength of their Comprehensive Strategic Partnership, their resolve to work together for peace, prosperity and sustainable development and their commitment to multilateralism, and respect for international law and for fundamental norms governing international relations, with the United Nations (UN) at its core. The two sides commit to uphold the UN Charter and international law, and all three pillars of the UN system, namely peace and security, development and human rights.
The EU reaffirmed its one-China policy.
Bilateral relations
3. The leaders reaffirmed their commitment to deepening their partnership for peace, growth, reform and civilisation based on the principles of mutual respect, trust, equality and mutual benefit, by comprehensively implementing the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation. China and the EU commit to strengthen cooperation, notably in the framework of their ongoing bilateral Dialogues. Both sides welcome the recently held High-Level Strategic Dialogue. In order to further expand and deepen exchanges and cooperation beyond 2020, China and the EU will adopt a new cooperation agenda by the next China-EU Summit.
4. China and the EU commit to build their economic relationship on openness, non-discrimination, and fair competition, ensuring a level playing field, transparency, and based on mutual benefits. The two sides commit to achieve in the course of 2019 the decisive progress required, notably with regard to the liberalisation commitments, for the conclusion of an ambitious China-EU Comprehensive Investment Agreement in 2020. The high level of ambition will be reflected in substantially improved market access, the elimination of discriminatory requirements and practices affecting foreign investors, the establishment of a balanced investment protection framework and the inclusion of provisions on investment and sustainable development. Both sides agree to establish a political mechanism to continuously monitor the progress in the negotiations and to report to leaders by the end of the year on the progress made.
5. China and the EU commit to ensure equitable and mutually beneficial cooperation in bilateral trade and investment. They reiterate their willingness to enhance bilateral economic cooperation, trade and investment and to provide each other with broader and more facilitated, non-discriminatory market access. With this in mind, China and the EU will intensify work towards finding mutually agreeable solutions to a number of key barriers as identified by both parties, with a stocktaking taking place at the next China-EU Summit. Against this background, the two sides will meet as soon as possible and work expeditiously towards concrete progress through existing channels. The two sides reaffirmed the importance of adhering to international scientific standards.
Both sides agree to promote their bilateral trade in agri-food products whilst respecting international standards on sanitary and phytosanitary matters in particular the zoning principle. The two sides agreed to explore applying the World Organisation for Animal Health (OIE) zoning principle to trade, based on OIE analysis. Both sides are committed to expanding mutual market access for food and agricultural products in a transparent and predictable manner. Both sides will seek guidance of international standard setting bodies on the question of official certification for low risk food products.
6. The EU supports China to seek faster progress towards joining the WTO Government Procurement Agreement, and China is willing to improve its offer in an ambitious manner. China will actively push related work forward in an expeditious manner.
Both sides underline the importance of following international standards in intellectual property protection and enforcement. They will continue to work towards tangible results in the mutually agreed priority areas such as bad faith registrations of intellectual property rights, enforcement and trade secrets. They commit to ensure a legal environment in which creators, inventors and artists can license their rights on market terms and effectively enforce these rights before courts and relevant authorities.
China and the EU take note of recent progress of the negotiations of the China-EU Agreement on the Cooperation on, and Protection of, Geographical Indications (GI) and welcome the fact that provisional agreement has been reached on the text of the agreement and on protection for the majority of the GI names of each side. China and the EU commit to work together in the coming months to resolve the remaining issues, in particular in relation to the outstanding GI, which is necessary in order to be able to formally conclude the negotiations in 2019.
China and the EU look forward to the early launch of the joint feasibility study on deepening cooperation in the wines and spirits sector.
7. China and the EU welcome the signing of of the Terms of Reference of the China-EU Competition Policy Dialogue and the Memorandum of Understanding on a dialogue in the area of the state aid control regime and the Fair Competition Review System, and will continue to enhance practical cooperation, so as to foster fair competition in the market for operators of all countries, including the companies of the two sides, and promote the sound growth of the bilateral and global economic and trade relations.
8. China and the EU are actively working towards signing the China-EU Civil Aviation Safety Agreement and the Agreement on Certain Aspects of Air Services as soon as possible. China and the EU welcome the holding of the 8th China-EU Energy Dialogue and signing of the Joint Statement on the Implementation of China-EU Cooperation on Energy and endorse the start of implementation of the newly established China-EU Energy Cooperation Platform. China and the EU commit to actively engage in the China-EU Mobility and Migration Dialogue and to swiftly conclude the parallel negotiations on the agreements on visa facilitation and on cooperation in combating illegal migration.
9. China and the EU reiterate their commitment to the implementation of the 2030 Agenda on Sustainable Development and the Addis Ababa Action Agenda. Both sides will increase their exchanges on international development cooperation and explore cooperation with other partner countries in a joint effort to work for the implementation of the 2030 Agenda on Sustainable Development.
10. China and the EU reaffirm that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Both sides welcome the holding of their regular Human Rights Dialogue on 1-2 April 2019 and will continue to conduct exchanges on human rights at the bilateral and international levels on the basis of equality and mutual respect, including at the UN human rights mechanisms. China and the EU will explore areas for enhanced cooperation in the future, in particular in UN fora.
11. The two sides welcomed the ongoing discussions and agreed to continue to strengthen their exchanges and cooperation under the China-EU Cyber Taskforce aimed at upholding an open, secure, stable, accessible and peaceful information and communications technology (ICT) environment. They recall that international law, and in particular the Charter of the United Nations, is applicable and is essential to maintaining peace and stability in cyberspace.They work to promote the development and implementation, within the framework of the UN, of internationally accepted norms of responsible state behaviour in cyberspace. They will strengthen their cooperation under the China-EU Cyber Taskforce against malicious activities in cyberspace, including on the protection of intellectual property. 5G network will provide the basic backbone for future economic and social development. China and the EU welcome progress and further exchanges in the China-EU dialogue and working mechanism on 5G based on the 5G Joint Declaration of 2015, including on technological cooperation between respective business communities.
12. China and the EU welcome the successful holding of the 4th China-EU Innovation Cooperation Dialogue. The two sides also confirmed their intention to renew the China-EU Science and Technology Cooperation Agreement.
The two sides committed to further strengthen exchanges and cooperation in the fields of education, tourism, mobility of researchers, culture, media, youth, and sport through the High-level People-to-People Dialogue. China and the EU look forward to hold the 5th China-EU High-level People-to-People Dialogue in Brussels. They welcomed the successful outcomes of the 2018 China-EU Tourism Year and committed to further facilitate cooperation between their tourism industries and two-way people-to-people exchanges.
Global challenges and governance
13. China and the EU recognise their responsibility to lead by example, pursue policies that support an open, balanced, and inclusive global economy which is beneficial to all, and encourage trade and investment. China and the EU firmly support the rules-based multilateral trading system with the WTO at its core, fight against unilateralism and protectionism, and commit to complying with WTO rules.
The two sides reaffirm their joint commitment to co-operate on WTO reform to ensure its continued relevance and allow it to address global trade challenges. To this end, both sides will intensify the discussions with the aim of strengthening international rules on industrial subsidies, building on the work developed in the China-EU Joint Working Group on WTO reform. Both sides will also continue to exchange views on other mandated WTO issues.
The two sides welcome the work so far in the China-EU Joint Working Group on WTO reform. Both sides also agreed to continue working to resolve the crisis in the WTO Appellate Body and build convergence on other areas of WTO reform.
Both sides agree that there should not be forced transfer of technology.
The two sides support the work of the United Nations Commission on International Trade Law on reform of the investment dispute settlement system and will engage cooperatively in that process.
14. China and the EU reaffirm their support to the G20 in continuing to play its active role as the premier forum in international economic and financial cooperation, and agree to implement G20 commitments to support strong, sustainable, balanced and inclusive growth. Both sides agree to promote the G20, in the spirit of partnership and the principle of consensus, to make more contributions in upholding multilateralism, improving global economic governance and boosting global economic growth. Both sides call on all G20 members to safeguard a free, open and non-discriminatory global trade through reinforced communication and cooperation. The two sides will work towards a positive and results-oriented G20 Osaka Summit.
Both sides agree that steel overcapacity is a global challenge that requires collective responses. To this end, China and the EU agree to maintain communication in the Global Forum on Steel Excess Capacity. Both sides look forward to a substantive report by June 2019.
China and the EU will continue to actively promote the reform process of the international monetary and financial system and to complete, at the latest at the 2019 Annual Meetings, the 15th General Review of Quotas of the International Monetary Fund.
15. China and the EU agree to intensify the efforts to develop a new set of guidelines for government supported export credits within the International Working Group on Export Credits.
16. China and the EU underline their strong commitment to implement the Paris Agreement and the Montreal Protocol, and, given the urgency to take domestic and international action to effectively provide a global response to the threat of climate change, to further intensify their cooperation on the basis of the 2018 joint Leaders' Statement on Climate Change and Clean Energy. China and the EU recall that carbon pricing and fossil fuel subsidy reform are key steps in this regard. In this context, China and the EU will reinforce their cooperation on green finance in order to harness private capital flows towards a more environmentally sustainable economy. Both sides will work together for a successful outcome of the UN's Sustainable Development Goals and Climate Action Summits in September 2019.
China and the EU stress the importance of showing resolve on the clean energy transition and of assuming greater leadership on the global environmental agenda. Both sides will actively implement the Memorandum of Understanding on Circular Economy cooperation and promote practical cooperation between industries.
Both sides recognise the importance of cooperation in addressing global environmental challenges, including pollution and marine litter. Both sides are willing to deepen cooperation on issues such as halting biodiversity loss, CITES implementation and enforcement, combating illegal trade in wildlife and wildlife products, sustainable forest management, combating illegal logging and associated trade, as well as desertification and land degradation.
China and the EU look forward to a successful and landmark Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Kunming in 2020. Both sides will work together for an ambitious and realistic post-2020 global biodiversity framework at the Convention on Biological Diversity Conference of the Parties hosted by China in 2020.
China and the EU also reaffirm their commitment towards the effective implementation of the Blue Partnership for the Oceans, including cooperation on promoting sustainable fisheries and fighting illegal, unreported and unregulated fishing and exchanges on the conservation and sustainable use of Antarctic marine living resources, including by the establishment of marine protected areas in the Antarctic Ocean. The two sides endorsed the Sustainable Blue Economy Finance Principles promoting sustainable investment in the oceans.
Both sides also welcome the first meeting of the China-EU Water Policy Dialogue.
17. China and the EU will cooperate to improve the economic, social, fiscal, financial and environmental sustainability of Europe-Asia connectivity and interoperability. Such cooperation should abide by the shared principles of market rules, transparency, open procurement, a level playing field and fair competition, and comply with established international norms and standards, as well as the law of the countries benefitting from the projects, while taking into account their policies and individual situations.
The two sides will continue to forge synergies between China's Belt and Road Initiative and the EU strategy on Connecting Europe and Asia as well as the EU Trans-European Transport Networks, and welcome the agreement, in the framework of the China-EU Connectivity Platform, on the terms of reference for the Joint Study on sustainable Railway-based Corridors between China and Europe. The two sides will enhance communication within the framework of the China-EU Connectivity Platform.
Foreign and security policy
18. China and the EU reaffirm their intention to contribute jointly to international peace and stability through intensified dialogue and cooperation and in line with international law. They support the peaceful settlement of regional disputes and conflicts through dialogue and consultation.
On Iran, the two sides recalled that the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA) is a key element of the global non-proliferation architecture and a significant diplomatic achievement endorsed unanimously by the UN Security Council in its Resolution 2231, and reaffirm their commitment to its continued, full and effective implementation, as well as their efforts to preserve economic benefits for Iran. China and the EU recall the importance of the Arak Modernisation Project, and the need to continue their common efforts in this regard. Both sides welcomed the fact that the IAEA has confirmed in 14 consecutive reports the continued adherence by Iran to its nuclear-related commitments.
China and the EU support the DPRK and the US in maintaining dialogue towards a peaceful solution, as well as the continued inter-Korean reconciliation. EU: Both sides underlined the importance of the full implementation of relevant UN Security Council resolutions by all parties.
19. China and the EU are committed to work together and co-ordinate closely on the evolving peace process in Afghanistan, which needs to be a comprehensive and inclusive Afghan-led and Afghan-owned political process that will lead to sustainable peace. Both sides also agree to support international and regional efforts towards stability and security in order to facilitate Afghanistan's economic and social development and greater regional economic connectivity before, during and after a peace settlement.
20. China and the EU are following closely the evolving situation in Venezuela and are willing to work with other parties on a political, peaceful and democratic solution, decided by the people of Venezuela.
21. China, the EU and its Member States are parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea and respect the maritime order based on international law and uphold freedoms of navigation and overflight enjoyed by all states in accordance with international law. The EU welcomes the ongoing consultations between China and ASEAN countries aimed at the conclusion of an effective Code of Conduct (COC) for the South China Sea. China and the EU call upon all relevant parties to engage in dialogue, to settle disputes peacefully, and to refrain from actions likely to increase tensions.
22. China and the EU agree to reinforce cooperation and high-level exchanges on peace, security and defense, including on maritime security and counter-piracy, support for African solutions to African problems to maintain the peace and security in Africa, and information exchange on crisis management and UN peacekeeping operations.
23. Concerning Ukraine and recalling the UN Security Council Resolution 2202 (2015), China and the EU call for full implementation of the Minsk agreements.
24. They also exchanged views on the situation in and around Myanmar.