서방의 법률들이 인간의 내면 도덕성과 충돌하는 시대 - 러시아 정교회 키릴 대주교 인터뷰 (비디오)
000
시대의 흐름에 중요한 의미를 부여하는 것은
전통 문화적 관습이나 법적 판결, 왜곡으로 안내 되어 일반화 라는 경향으로 포장되어
받아들여져야만 한다는 주입된 인식들이 아니라.
창조된 영혼 인간의 내면에 살아있는 도덕적 본질들로 부터 온다
행성을 지배하고자 했던 자들은 바로 타 민족의 물과 땅을 지배하기 전에
인간이 내면에 지닌 본질적인 신성 도덕주의를 먼저 파괴한 이후로 정신적 물질적 식민화를 삼는 방식이었으며
이러한 파괴적 지배주의의 기원은 반신성의 태동의 시대로부터 비롯 하였음을 빈번히 기록했다.
특히 이 행성의 경우는, 고대 침략 종족들의 NDC-Grid 의 악용으로부터 영혼 인간의 DNA 입자 모멘텀의 혼돈을 유도하여
물리적 구조를 구성하도록 하는 스캘러 웨이브의 영향으로부터 정체성의 혼돈에 도달하도록 했던 것이
지금의 인식 수준에서 혼돈상들의 시드로 작용하게 되었으며, LGBTQ 의 사회 심리 통제 단위의 교묘한 거짓 문화 사조들의
기원 역시 이로부터 오게 되었음을 지난 주 기록했던 것을 기억한다.
이는 매우 정묘한 단위의 입자들의 이야기이고, 본래의 창조적 성질들을 변조 파괴 시도하는 반신성적 요소들과의
의식적 상충에 관한 영역들에 해당하는 이야기가 된다.
삼위일체는 단지 차원의 물리적 성질을 구현하기 위한 자기와 전기의 조합이 아니며
자기와 전기의 근원이자, 모든 차원적 성질들의 기원으로 작용하므로,
신성 도덕주의는 영원 불멸의 성질을 지닌다.
이와 반대 편에 서려고 하는 이들은 항상 같은 반대 자리로 스스럼 없이 자발적 의지로 걸어 들어가는데,
그 이유는, 단호하게 표현하자면 도덕주의의 기원이자 창조의 에센스를 지니지 못하고 있기 때문이거나
스스로 버렸기 때문이다
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
‘Western Laws Now Clash With Moral Nature of Man’ – Russian Orthodox Patriarch Kirill (Video)
서방의 법률들이 인간의 도덕성과 충돌하는 시대 - 러시아 정교회 키릴 대주교 인터뷰 (비디오)
(RT) 9 hours ago | 3100 words 3,986 6
RT와의 독점 인터뷰에서 러시아 정교회 의장 인 키릴 총 대령은 중동, 미국 대통령 선거 및 유럽 다문화주의 크리스천들의 어려운 상황에 대한 아이디어를 발표했습니다.
RT : 성하께서는 먼저 다가오는 생일에 축하해드립니다. 이 중요한 글로벌 일들을 우리와 상의 할 시간을 내어 주셔서 감사합니다. 러시아 이외의 지역, 특히 중동과 북아프리카에 관한 기독교 사안에 대해 이야기합시다. 모든 사람들이 알다시피 중동에서, 특히 시리아에서 무력 충돌이 격렬하게 일어나는 극적인 사건은 정부 지도자, 개인, 세속 정권뿐 아니라 기독교 신앙 자체에 위협이 됩니다. 몇 달 전, 당신은 교황 프란시스와 역사적인 만남을 가졌습니다. 그 동안 국제 사회는 이 지역들에서 기독교인들의 근절과 퇴학을 막으라고 촉구했습니다.당신이 이것을 막기 위해 충분하다고 믿습니까? 당신이 성명을 발표 한 이래로 어떤 개선점을 발견 했습니까? 아니면 상황이 악화되었다고 생각합니까?
키릴 대주교 : 나는 중동의 박해받는 그리스도인들을 보호하기 위해 러시아 정교회를 대표하여 제 목소리를 높여야 할 때가 많습니다. 이 지역의 모든 소수 민족 중에서 가장 고통 받고있는 기독교인입니다. 통계에 따르면 놀랍도록 역동적 인 모습을 보였습니다. 이라크에 150 만 명의 기독교인이 있었는데, 지금은 150,000 명 미만입니다. 시리아에는 50 만 명의 기독교인이 있었지만, 지금은 그들이 살해 당하거나 도망 가던간에 흔적도없이 사라졌습니다. 그러나 중동은 기독교와 기독교 문화의 발상지입니다. 그래서 기독교인을 죽이거나이 지역에서 몰아내는 것이 종교에 대한 범죄가 아니라 인권과 자유에 대한 범죄 일뿐입니다. 그것은 문명 적 재앙입니다. 한 번 기독교 공동체가 그 국가에서 사라지면, 거기 생활은 각 점에서 바뀔 것입니다. 현재의 위기 이전에 세속 정부를 포함한 각국 정부는 기독교인의 존재에 대해 생각하고 종파 간 균형을 유지하는 방향으로 정책을 고안해야했다. 이제는 균형을 유지할 필요가 없습니다. 그리고 그 나라의 나머지 기독교인들에게 어떤 일이 일어날 지 누가 알겠습니까?
교황청과의 만남은 중동 사태에 대한 우리의 공통된 우려에 집중되어 있다고 말할 수 있습니다. 우리는 진실하게 염려했고, 우리는 그 국가들에서 크리스천들을 구하기 위해 단호한 행동이 취해 져야한다고 확신했습니다. 물론 그리스도인뿐만 아니라 유혈 사태를 끝내는 것이 중요합니다. 고통받는 모든 사람들을 돌보는 것을 분명히하고 싶습니다. 그러나 이슬람 공동체는 그 나라에서 사라지지 않을 것이지만 실제로 기독교인은 있습니다.
그래서 우리 공동 선언은이 효과에 대한 진술을 포함했다. 불행히도, 이후의 발전은이 문제에 대한 정치적 해결책을 가져 오지 못했지만 우리는 중동의 노력을 교황과 더 광범위하게 조정합니다. 시리아와 이라크에서 벌어지고있는 일 때문에 민간인들이 일반적으로 고통 받고 있다는 것을 우리는 알고 있습니다.
시리아와 이라크의 개입에 현재 종사하는 국가들이 진정으로 테러 근절에 전념한다면 진실로 목표가 진실이고 숨겨진 의제가 없다면 문제가되지 않을 것임이 분명하다. 우리는 함께 노력하고 협력합니다. ISIS [이슬람 국가, 이전 ISIL]는 무엇입니까? 우리는 한 때 집단적 노력을 통해 나치 세력을 물리 쳤고, 유럽의 절반을 노예로 삼았습니다. 따라서 ISIS를 없애고 난민 위기 및이 모든 갈등에 뿌리를 둔 그 밖의 모든 재난과 비극을 해결하는 것이 쉬워야합니다. 그러나 우리는 그것이 일어나는 것을 보지 못하고 있습니다. 그러므로 그리스도인으로서 우리에게 남겨진 것은 모든 사람과 함께기도하고 물론 협력해야하는 것입니다. 그래서 모든 국가는 협력이 중요하다는 것을 깨닫습니다. 우리는 연립 정부가 자체적 인 접근법을 갖고 있으며 러시아는 다른 입장을 가지고 있다는 말을 계속 듣는다. 글쎄요, 이제 우리는 더 이상 두 개의 상충되는 입장을 가질 수없는 때입니다. 우리는 서로를 맞추어야합니다.
그래서 트럼프 미 대통령 당선자가 언급 한 것을 듣고 기뻤습니다. 그는 분명히 이슬람 과격주의와 테러에 대처할 필요성을 강조했다. 러시아 - 미국 관계의 측면에서 우리가 앞으로 나아갈 목표이기를 희망합니다. 테러리즘은 21 세기 초반에 타격을 입은 러시아, 중동, 서유럽 및 미국을 포함한 전 세계에 진정한 위협이되고 있습니다. 많은 나라와 사람들이 직면하고있는이 문제를 해결하기 위해 아이디어를 모으고, 힘을 모으고, 협력 할 때가 왔습니다.
RT : 우리는 잠시 후 서구 정치가들에게 돌아갈 것이지만 도널드 트럼프에 대해 이야기 해 봅시다. 당신은 그의 행정부가이 문제로 진전을 이룰 수 있기를 바란다고 말했습니다. 그러나 상당수의 사람들은 Donald Trump가 가증하다고 생각합니다. 그는 미국과 세계에서 논쟁의 대상이되는 인물이다. 그렇다면 그가 미국과 러시아의 관계가 좋아질 것이고 그가 중동의 상황을 해결하고 앞으로 나아갈 수있게 될 것이라고 생각하십니까?
PK : 선거 운동 기간에 트럼프 씨가 말한 것을 토대로 볼 때, 테러와의 전쟁에 관해서 무엇보다 먼저 러시아와 대화 할 의향이 있음을 알 수 있습니다. 좋습니다. 이 문제를 해결하기 위해 러시아와 미국의 관계에 대해 희망을 갖고있는 새로운 협력의 기회를 열어줍니다. 그 이상으로 트럼프 씨에 대해서는 아무 말도 할 수 없습니다. 나는 그를 개인적으로 모르고 그의 삶에 대해 많이 모른다. 그래서 나는 다른 정치인들의 입장과는 완전히 다른 그의 성명을 근거로 판단 할 수밖에 없다. 다른 사람들의 말에는 희망이 없었고, 트럼프의 말은 우리에게 희망을 안겨주었습니다. 주요 세계 강대국 지도자들이 정책을 통해 더 나은 미래를위한 희망을 불어 넣는 것은 매우 중요합니다.
RT : Trump의 진술과 다른 서구 지도자들의 진술 사이의 대조. 많은 사람들은 트럼프가 공개적으로 마음을 말하고 스페이드를 스페이드라고 부르는 것을 주저하지 않는다고 말합니다. 이 지역에서 그리스도인의 박해에 대해 여러 차례 말씀 드렸지만 서구의 정치인들은 그 주제에서 벗어나 있습니다. 그 이유는 다른 사람의 감정을 상하게하고 싶지 않거나, 아마도 자신의 나라에있는 회교도 공동체 또는 일반적으로 정치적으로 정확하기 때문일 수 있습니다. 왜 서구에서 널리 논의되는 문제가 아니라고 생각합니까? 러시아에서는 정치적으로 정확성이 있습니다 - 종교적 모욕을 모의하는 것과 관련된 법안을 채택하십시오 - 그러나 어느 정도까지 서구 정치인들이 자유롭게 그것에 대해 말하지 못하게한다고 생각합니까?
PK : 물론 그렇습니다. 정치적 정확성은 기독교인의 신앙을 실천할 자유를 제한하는 것처럼 보입니다. 예를 들어 '크리스마스'대신 '엑스 마스'를 사용해야하는 이유는 무엇입니까? 우리가이 질문에 대한 대답은 우리가 비 그리스도인들의 감정을 상하게해서는 안된다는 것입니다. 그래서 우리는 이슬람 교도들에게 그들이 '크리스마스'라는 말에 화를 냈는지 물었고 그들은 "아니오"라고 말했습니다. 우리는 거리에서 장식 된 크리스마스 나무에 화를 냈는지 물었고 그들은 "아니오"라고했습니다. 그래서 이슬람교도가 괜찮 으면 누구의 감정이 우리가 여기에서 아플까요? 그것은 아마 아무도 아닙니다.
실제로, 유럽은 기독교 문화에 뿌리를 두고 있는 대륙입니다. 우리는 유럽도 고대 그리스와 고대 로마의 영향을 받았다고 말합니다. 사실입니다 만, 규모면에서 볼 때, 이 영향력은 그리스도교의 도덕적 가치와 여러 세기 동안 유지 되어온 그들에 기초한 법칙의 중요성과 결코 비교할 수 없습니다. 따라서 유럽이 이제 뿌리에서 벗어나면 정치적 정확성이나 다른 무엇인가에 의해 동기가 부여되는지 여부에 대한 의문이 제기됩니다. 그것은 소련에서 종교적 박해를 통해 살았던 사람들이 묻는 질문입니다. 그때 당시에는 인권과 자유, 그리고 더 나은 내일이라는 이름으로 행해졌을 것입니다. 그러나 국가가 페레스트로이카까지 압력을 가한 것은 신자들뿐이었습니다. 자본가, 부르주아지, 부유 한 토지 소유자 - 소비에트 지도자들은 모두 그들과 싸우는 것을 그만 두었고 심지어 소비에트 경제조차도 1920 년대의 새로운 경제 정책은 말할 것도 없이 시장 경제와 거의 비슷했지만 끝까지 교회와 싸웠다. 그 이유는 이해가 되지 않습니다.
RT : 서유럽의 기독교인과 무슬림 사이의 평화와 조화를 이루는 것이 왜 그렇게 어려운가?어떤 사람들은 이것의 뒤에 있는 이유는 우리가 문명의 충돌이라고 부르는 것이라고 말합니다. 최근의 이주민 위기와 테러리즘의 문제를 고려할 때 장기적으로 이 문화가 평화롭게 공존 할 수 있다고 생각하십니까? 아니면 우리는 마린 르 펜 (Marine Le Pen)과 나이젤 파레 지 (Nigel Farage)와 같은 많은 정치가들처럼 다문화주의 정책이 실패했다고 진실을 인정해야 합니까?
PK : 다문화주의는 다른 문화가 혼합되고, 다른 문화와 종교가 함께 부어지고 일종의 칵테일을 만들기 위해 격렬하게 흔들 리기 때문에 미래가 없습니다. 뿌리깊은 전통 때문에 불가능할 것입니다. 다문화주의가 사람들의 종교와 전통과의 연계를 약화 시킨다는 것을 의미한다면, 자동적으로 차별의 희생자가되어 수비를 강요합니다. 그래서이 매우 접근법은 위험한 분열의 원천을 포함하고 있습니다. 나는 형제와 형제의 근본적인 분열을 의미합니다.
다른 방법이 있습니다. 러시아는 다민족 국가이지만 다문화주의에 대한 생각은 소련 에서조차 증진 된 적이 없습니다. 우리는 구소련 인으로서 새로운 국가 정체성을 가질 것이라고 선언했지만, 투르크 메니스가 투르크 메니스에서 머물 것이며, 타직 인은 타직 인을, 우즈벡 인은 우즈베키 인으로, 러시아인은 러시아인으로, 유대인은 유대인으로 남을 것임을 알았다.
사람들이 자신의 민족적, 종교적 정체성을 자유롭게 표현할 수있게 해주는이 접근법은 근대 러시아에서 특히 번성했습니다. 우리는 어떤 혼합물이나 칵테일에 대해서 이야기하는 것이 아닙니다. 우리는 모든 사람이 자신이 누구인지 알아야한다고 말합니다. 그러나 우리 모두는 같은 나라에 살고 있으므로 우리 모두는 법을 준수하고 서로에게 친절해야합니다. 그리고 이것에 관한 정책은 문화와 종교 사이의 경계를 지우고 하나의 칵테일을 만드는 것이 아니라 모든 사람들에게지지와 권리와 자유가 모든 사람에게 주어 지도록하는 것입니다.
신앙은 낯선 사람이 아닌 자기 나라에서 집에서 느낄 수 있습니다. 서구에서 이 모델을 구현하는 것은 평화로운 공존을위한 길을 열었을 수도 있었지만 지금은 너무 늦을 수도 있습니다. 유럽이 다른 문화적, 종교적 견해를 대표하는 이민자들의 거대한 유입에 대처해야 했고, 그들이 끝난 국가들의 문화에 반대하는 사람들이 많이있었습니다. 많은 사람들이 이 내부 저항을 가지고 있습니다. 서양의 가치에 관한 것입니다. 그리고 그 이유 중 하나는 이 급진주의 입니다 - 나는 심지어 공격적이라고 말합니다 - 세속화. 종교인은 공격적으로 - 세속적 인 사회에서 불편한 생활을 하고 있습니다.
소련 사회에서 우리가 공격적으로 무신론적 인 사회에서 불편 함을 느낄 때와 마찬가지입니다. 침략이 사라지면 사람들은 그들이 사는 사회와 국가에 대한 친근감을 느끼기 시작합니다. 많은 사람들이 서양의 가치에 대한 내부적 저항을 가지고 있습니다. 그 이유 중 하나는 과격한 것입니다 - 나는 심지어 공격적이라고 말합니다 - 세속화. 종교인은 공격적으로 - 세속적 인 사회에서 불편한 생활을하고 있습니다. 소련 사회에서 우리가 공격적으로 무신론적 인 사회에서 불편 함을 느낄 때와 마찬가지입니다. 침략이 사라지면 사람들은 그들이 사는 사회와 국가에 대한 친근감을 느끼기 시작합니다. 많은 사람들이 서양의 가치에 대한 내부적 저항을 가지고 있습니다. 그 이유 중 하나는 과격한 것입니다 - 나는 심지어 공격적이라고 말합니다 - 세속화. 종교인은 공격적으로 - 세속적 인 사회에서 불편한 생활을하고 있습니다. 소련 사회에서 우리가 공격적으로 무신론적 인 사회에서 불편 함을 느낄 때와 마찬가지입니다. 침략이 사라지면 사람들은 그들이 사는 사회와 국가에 대한 친근감을 느끼기 시작합니다.
RT : 결혼 및 가족과 같이 교회가 전통적으로지지 해 온 사회 제도의 현 상황에 대한 여러분의 의견을 듣고 싶습니다. 오늘날 서구의 많은 역사적 기독교 국가들은 동성 결혼을 합법화하고 있습니다. 그들 중 일부는 심지어 LGBT 권리를위한 특별 사절을 임명했습니다. 서구의 많은 사람들은 진보를 진보로보고, 미국에서 이성애 결혼을 한 상황을 상황에 비유하고 있습니다.이 결혼은 익사하고 지금은 삶의 일부입니다. 그래서 많은 사람들이 이것이 앞으로 나아갈 것으로 믿습니다. 이 추세에 대해 어떻게 생각하십니까?
PK : 나는 그것을 아주 조심스럽게 생각합니다. 서구 국가에서 일어나는 일은 인류 역사상 처음으로 입법이 인간의 도덕적 본질에 맞지 않는다는 것입니다. 선악은 무엇입니까? 죄와의는 무엇입니까? 이것들은 종교적인 측면과 비 종교적인 측면 모두로 정의 될 수 있습니다. 영어, 미국 또는 러시아 소설에서 좋은 성격을 취하면 모든 성격이 똑같은 성격을가집니다. 왜? 우리에게는 다른 문화와 정치 체제가 있지만 좋은 우리는 모두 좋고 악은 악하며 모든 사람들은 선량한 사람들이 누구인지, 나쁜 사람들은 누구인지를 이해합니다. 그럼 우리는 어떻게 구별합니까? 우리의 마음으로, 우리의 도덕적 본성으로. 하나님이 창조하신이 도덕적 본성은 설계된 법안의 기초가되었습니다. 법률은 도덕적 가치를 법률 용어로 정의하여 좋은 점과 나쁜 점을 알려줍니다.
이제 인류 역사상 처음으로 법은 우리의 도덕적 본질에 해당하지 않는 것을 허용합니다. 법은 그것을 모순입니다. 물론 같은 것은 아니지만, 아프리카 나 나치의 법률에서 아파 르트 헤이트와 어느 정도로 비교할 수 있습니다. 법이 내재적 인 도덕적 가치에 반하는 경우 사람들은 모반합니다. 그들은 그것이 옳지 않다는 것을 알고있었습니다. 그것은 인공적이었다; 그것은 어떤 이데올로기의 일부 였고 그들의 도덕적 본질과 일치하지 않았습니다. 그러므로 교회는 이것을 결코 승인 할 수 없습니다. 우리는 교회가 선과 악, 죄와 공의를 다시 정의 할 수는 없다고 말하지만, 성적 취향이 다른 사람들을 비난하지는 않습니다. 그것은 양심에 달려 있으며 사업이기는 하지만 일부 주에서는 일반적인 관행처럼 차별 대우하거나 처벌해서는 안됩니다. 하나, 어떤 경우에도 이것이 우리의 도덕적 본성에서 유래 된 사회적 규범과 다른 가정적인 기준으로 받아 들여져서는 안되며, 이는 가족을 만들고 아 동이 있는 남녀 간의 결혼을 의미합니다. 그래서 우리는 이 새로운 추세가 인류의 존재에 중대한 위협이 되고 있다고 생각합니다. 교회는 이 사실을 언급하고 그것이 나쁜 것이라고 말하고 있지만 일부 국가에서는 당국이 성직자를 침묵 시키려고 노력하고 있습니다. 한 프로테스탄트 목사는 동성 결혼을 설교에서 죄라고 부름으로써 감옥에 갔습니다. 다시 말하지만, 이것은 소비에트 전체주의 하에서 일어난 일을 연상시킵니다. 언론의 자유에 대한 헌신을 선언 한 국가에서는 자신의 의견을 표현할 때 처벌 받을 수 있습니다. 그것은 위험한 추세이며, 나는 피터가 빠져 나가고 사물의 자연 질서가 우선이기를 희망합니다. 나는 우리에게 일어날 일들에 대해 생각하고 싶지도 않습니다. 우리의 기도와 우리의 일은 인류가 우리의 도덕적 본성에 의해 규정 된 원칙에 따라 생활하고 따라가는 것입니다.
PK : 저는 젊은이들이 기독교 적 가치를 거부하는 경향이 자연스러운 과정이라고 생각하지 않습니다. 그것은 그들의 마음이 어떤면에서 영향을받은 결과이며, 우리는 여기서 청소년에 대해서만 이야기하는 것이 아닙니다. 밖에있는 영화, TV, 문학을 살펴보십시오. 종교적 도덕적 가치를 해체하기위한 이데올로기 적 패러다임이있다. 그리고 그것은 항상 직접적인 대결이 아닙니다. 그들은 하나님없이, 그리고 양심의 소리를 듣는 당신의 행동에 무게를다는 도덕적 인 의무없이,이 행복하고 온전한 삶을 페인트합니다. 그것은 하나님이 의도적으로 사람의 삶에서 빠져 나오신 것을 의미합니다. 우연한 추세가 아닙니다. 그러나 실제로이 방법을 사용하고 있습니다. 우리는 역사가 다른 방향으로 전개 될 수 있음을 압니다. 이 세상의 악이 어느 시점에 이르면 승리하게됩니다. 그럴 경우에는 선을 잃는 것처럼 보입니다. 오늘날 기독교인은 소수입니다. 설교하는 가치는 무시되거나 무시됩니다. 왜? 대중 문화가 사람들에게 반대 방향으로 가라고 요구하면서 사람들이 위쪽으로 움직이는 것을 권장하기 때문에 오르막을 걷습니다. 사람이 본능에 인도되면이 기초 위에 문명이 세워진다면 대다수가이 길을 따라갈 것입니다. 왜냐하면 그렇게 쉽게하기 때문에 노력이나 일을 필요로하지 않기 때문입니다. 사람들은이 쉬운 삶을 원합니다. 그러나 성경은 "좁은 길은 생명으로 인도하는 길"이라고 말합니다. 그리고이 구원의 좁은 길은 용감성이 필요합니다. 그러나이 방법이 사라지면 인류는 구덩이에 빠지게 될 것입니다.
예수님은 모든 사람들에게 그분의 설교를 설득하지 않으셨습니다. 사실 그분의 이 세상에서의 삶은 십자가에 못 박히 셨습니다. 물론 그는 죽음에서 부활했다. 그러나 어떤 사람들은 그분을 실패로 볼 수도 있습니다. 그리스도의 부활을 믿지 않는다면 그의 삶의 끝은 인상적이지 않습니다. 그는 처형 당했습니다. 세인트 존을 제외한 모든 사도들과 동일합니다. 그들은 모두 처형 당했습니다. 그래서 그들은 기본적으로 패배자들처럼 보였고 모든 것을 잃었습니다. 그러나 그리스도와 그의 사도들의 기별은 2,000 년 동안 살아 남았습니다. 그것은 영감을 주는 사람들을 계속 지킵니다. 그것은 종종 외부 압력에도 불구하고 자신의 작품을 만든 예술가와 작가에게 영감을 불어 넣었습니다. 그러나 더 중요한 것은 그리스도 께서 많은 사람들의 마음에 들어 섭니다. 우리는 러시아 사람들이 어떻게 믿기 시작 하는 지를 보았습니다.이 현상은 정말로 역사적인 것입니다. 교회가 회복되고 젊은이들이 개종하고 있습니다. 사람들이 이 좁은 길을 선택할 때, 그것은 확실히 그들을 별들로 인도 할 것입니다. 바로 그 천국에 가는 길입니다.
RT : 성하, 오늘 인터뷰 감사합니다!
<이하 원문>
In an exclusive interview with RT, the head of the Russian Orthodox Church, Patriarch Kirill, shared his ideas on the difficult situations of Christians in the Middle East, the US presidential election, and European multiculturalism.
RT: Your Holiness, first of all, let me congratulate you on your upcoming birthday. Thank you for taking the time to discuss these important –even global –issues with us. Let us talk about Christian affairs outside of Russia – specifically, about the Middle East and Northern Africa. As everyone knows, the dramatic events associated with the armed conflicts raging in the Middle East, especially in Syria, pose a threat not only to government leaders, individuals, secular regimes, etc., but to the Christian faith itself.Several months ago, you had a historic meeting with Pope Francis, during which you called upon the international community to stop the extermination and expulsion of Christians from these regions. Do you believe that enough is being done to stop this? Have you noticed any improvement since the time you made that statement? Or do you believe the situation has deteriorated?
Patriarch Kirill: I have on many occasions been forced to raise my voice – on behalf of the Russian Orthodox Church – in defense of those whom I would call the persecuted Christians of the Middle East. Of all the minorities in the region, it is Christians who have been suffering the most. The statistics show an appalling dynamic: there used to be 1.5 million Christians in Iraq – now there is less than 150,000. There used to be half-a-million Christians in Syria, and now they have vanished without a trace, whether they were killed or fled the country. But the Middle East is the birthplace of Christianity, and of Christian culture. Which is why killing Christians or driving them out of the region isn’t just a crime against religion and against human rights and freedoms: it is a civilizational disaster. Because once Christian communities vanish from those countries, life there will change in every respect. Prior to the current crisis, the governments in those countries, including secular governments, had to reckon with the presence of Christians and devise their policies in a way that would ensure some kind of sectarian balance. Now there’s no need to maintain a balance. And who knows what may happen to the remaining Christian population in those countries.
So you could say our meeting with the Pope was centered on our shared concerns regarding the situation in the Middle East. We were genuinely concerned, and we were both convinced that decisive action must be taken to save the Christians in those countries. Not only Christians, of course – it is important to end bloodshed as such, and I want to make it clear that we care for all those who are suffering. But while Islamic communities are not about to go extinct in those countries, Christians actually are.
So our joint declaration included a statement to this effect. Unfortunately, the subsequent developments have not brought about a political solution for this issue, although we now coordinate our Middle East efforts more extensively with the Pope. We know that the expulsion of Christians continues in those countries, among other things, and that civilians in general suffer because of what’s going on in Syria and Iraq.
It is perfectly clear that, if the nations currently engaged in the interventions in Syria and Iraq are truly committed to eradicating terrorism, and if that stated objective is their only true goal and there’s no hidden agenda, then it shouldn’t be a problem for us to join efforts and work together. After all, what is ISIS [Islamic State, formerly ISIL]? We once defeated the Nazi powers through collective efforts, and they had half of Europe enslaved. So it seems to me it should be fairly easy to do away with ISIS, and thereby resolve the refugee crisis and all the other disasters and tragedies that are rooted in this conflict. But we are not seeing that happen. So all that is left to us as Christians is to pray and, of course, work together with everyone, so that all the nations involved realize that collaboration is instrumental. We keep hearing that the coalition has its own approach, and Russia has a different stance. Well, now is the time when we can’t have two conflicting positions any longer; we need to align ourselves with each other.
That’s why I was glad to hear what US President-elect Mr. Trump said in this regard. He clearly underlined the necessity to tackle Islamist radicalism and terrorism. Hopefully that’s the objective we will move towards, in terms of Russia-US relations as well. Terrorism poses a real threat for the entire world, including Russia, the Middle East, Western Europe, and the US, which was hit hard in the early 21st century. It’s high time we pool ideas, join forces and co-operate to solve this problem that many countries and peoples are facing.
RT: We’ll get back to Western politicians in a minute, but let’s talk about Donald Trump. You said you hoped that his administration would be able to make progress with this problem. However, quite a few people believe Donald Trump is a bigot. He’s a controversial figure in the US and the world, let’s put it that way. So do you believe that once he assumes office that US-Russia relations will get better and we’ll be able move forward and resolve the situation in the Middle East, like you said?
PK: Based on what Mr. Trump said in the course of the election campaign, we can see that he does have the intention to establish a dialogue with Russia, including first and foremost when it comes to combating terrorism. That’s good; it opens up new opportunities for cooperation, which is what I hope we’re going to have in Russia-US relations in order to tackle this. I can’t really say anything about Mr. Trump beyond that. I don’t know him personally, and I don’t know much about his life, so I can only judge based on his statements, which were in stark contrast to other politicians’ stances. There was no hope in what others were saying, while Mr. Trump’s words give us hope. It’s very important for leaders of key global powers to instill hope for a better future with their policies.
RT: About that contrast between Trump’s statements and other Western leaders’ statements. Many say that Trump doesn’t hesitate to openly speak his mind and call a spade a spade. You’ve spoken on many occasions about the persecution of Christians in this region, but Western politicians shy away from the subject. The reason could be that they don’t want to hurt anyone’s feelings, or maybe it’s because of the Muslim communities in their countries or political correctness in general. Why do you think it’s not a widely discussed issue in the West? There is political correctness in Russia, too – take the legislation concerning insulting religious feelings – but to what extent do you think it prevents Western politicians from speaking about this freely?
PK: Of course, it’s in the way. It seems as if political correctness is meant to limit Christians’ freedom to practice their faith. For example, why should we use ‘X-mas’ instead of ‘Christmas’? The answer we got to this question is that we shouldn’t hurt the feelings of non-Christians. So we asked Muslims if they were offended by the word ‘Christmas’, and they said “no.” We asked if they were offended by decorated Christmas trees in the streets, and they said “no.” So if Muslims are okay with that, whose feelings are we hurting here? It’s likely it’s no one’s. In fact. Europe is a continent whose culture and even political culture is rooted in the tenets of Christianity. We are told that Europe was also influenced by Ancient Greece and Ancient Rome, and that’s true, but, in terms of scale, this influence can in no way compare to the importance that Christian moral values, and the laws based on them, held for many centuries. So if Europe is now cutting itself off from its roots, it raises the question of whether this is motivated by political correctness or something else. That’s the question we, the people who lived through religious persecution in the USSR, ask. Back then it was also supposedly done in the name of human rights and liberties and a better tomorrow. But it was only the believers who the state had pressured up until perestroika. The capitalists, the bourgeoisie, the rich land owners – Soviet leaders stopped fighting them all and even the Soviet economy half-resembled a market economy, not to mention the New Economic Policy of the 1920s, but they fought the Church to the very end. There is no understanding why that was. So we’re very wary when, under the guise of political correctness and universal rights and liberties, we glimpse signs of discrimination against the people who want to be open about their Christian convictions.
RT: Why is it so hard to achieve peace and harmony between Christians and Muslims in Western Europe? Some say the reason behind this is what we call a clash of civilizations. Considering the recent migrant crisis and the problem of terrorism, do you think these cultures can co-exist peacefully, in the long term? Or should we face the truth and admit – like many politicians such as Marine Le Pen and Nigel Farage do – that the policy of multiculturalism has failed?
PK: Multiculturalism has no future, because it implies different cultures mixing, different cultures and religions poured together and shaken vigorously to create a kind of cocktail. That would be impossible because of deep-rooted traditions. If multiculturalism implies weakening people’s connection to their religion and traditions, it automatically makes them victims of discrimination and forces them to be defensive; so this very approach contains a dangerous source of division, and I mean the fundamental division of the brother-against-brother kind.
There are other ways. Russia is a multiethnic country, but the idea of multiculturalism has never been promoted, not even back in the USSR. It was declared that we would have a new national identity as Soviet people, but everyone knew that Turkmens would stay Turkmens, Tajiks would stay Tajiks, Uzbeks would stay Uzbeks, Russians would stay Russians, and Jews would stay Jews.
This approach, which allows people to express their ethnic and religious identity freely, has especially flourished recently, in modern Russia. We’re not talking about any mixture or cocktail – we say that every person should stay who they are. But we all live in the same country, so all of us must observe the law and be nice to each other. And policies regarding this have to be aimed, not at erasing the lines between cultures and religions and making one cocktail out of it, but at ensuring support, rights and liberties are given to all – to each their own – so that a person of any faith can feel at home in their country, not among strangers. Implementing this model in the West could have paved the way for peaceful co-existence, but I fear that it might be too late now. It should have been done before Europe had to deal with this huge influx of migrants who represent different cultural and religious views, and who are opposed to the culture of the countries they’ve ended up in. A great deal of people have this internal resistance to Western values, and one of the reasons is this radical – I would even say aggressive – secularization. A religious person feels deeply uncomfortable living in an aggressively-secular society, same as we in the USSR felt uncomfortable living in an aggressively-atheistic society. When the aggression disappears, people start feeling affinity towards the society and country they’re living in.
RT: I’d like to hear your opinion on the current state of social institutions that the Church has traditionally upheld, such as marriage and family. Today, many of the historically Christian countries in the West are legalizing same-sex marriage. Some of them have even appointed special envoys for LGBT rights. Many in the West see it as progress and liken it to the situation with interracial marriages in the US, which used to be frowned upon and now are a part of life. So, many believe this is a step forward. What do you think of this trend?
PK: I’m deeply wary of it. What’s happening in the Western countries is that, for the first time in human history, legislation is at odds with the moral nature of human beings. What’s good and evil? Sin and righteousness? These could be defined in both religious terms and non-religious terms. If you take a good character from English, American, or Russian fiction, you will see that all of them possess the same qualities. Why? We have different cultures and different political systems, but for all of us good is good, and evil is evil, and everyone understands who the good guys are, and who the bad guys are. So how do we distinguish? With our heart, with our moral nature. This moral nature, created by God, served as a foundation for the legislation which is designed. Laws defined moral values in legal terms, telling us what’s good and what’s bad. We know that stealing is bad and helping people is good, and laws define what stealing is and what the suitable punishment for it is.
Now, for the first time in human history, the law allows something that doesn’t correspond to our moral nature. The law contradicts it. It’s not the same thing, of course, but we could compare this to an extent to the apartheid in Africa or Nazi laws – when the law went against inherent moral values, people rebelled. They knew it wasn’t right; it was artificial; it was part of some ideology and not in sync with their moral nature. So the Church can never approve of this. We say that the Church can never redefine good and evil, sin and righteousness, but we don’t condemn people who have different sexual preferences. It’s on their conscience and it’s their business, but they shouldn’t be discriminated against or punished, as used to be common practice in some states. However, under no circumstances should this be accepted as a social norm no different from the social norm that stems from our moral nature, meaning marriage between a man and wife who create a family and have children. That’s why we believe this new trend poses a significant threat for the existence of the human race. The Church has to address this and say it’s a bad thing, but we’ve seen that authorities in some countries have been trying to silence clergymen. one Protestant pastor went to jail for calling same-sex marriage a sin in his sermon. Again, this is very reminiscent of what was happening under Soviet totalitarianism. In the countries that declare their commitment to freedom of speech, you can get punished for expressing your opinion. That’s a dangerous trend, and I hope it will peter out and the natural order of things will prevail. I don’t even want to think about what might happen to us otherwise. Our prayers and our work are so that humanity lives on and follows the principles dictated by our moral nature.
RT: Speaking of Protestants... During your meeting with the Archbishop of Canterbury, you expressed your concerns over the Church of England’s recent liberalization, namely its decision to ordain women and its rather modernist stance on marriage and morality. But how can you make Christian values appeal to modern-day youth that keeps turning away from the Church, especially in the West. How can we bring them back?
PK: I don’t think that the tendency of young people rejecting Christian values is a natural process. It is the result of their minds being influenced in a certain way, and we are not talking just about youth here. Just look at what’s out there – movies, television, literature. There is a clear ideological paradigm aimed at dismantling religious and moral values. And it is not always a direct confrontation. They just paint this happy, full life – without God and without the moral obligation to weigh your actions listening to the voice of conscience. It means that God is being purposefully forced out of a person’s life. It is not just some accidental trend. But it’s actually turning out this way. We know that history can unfold in different directions. When evil in this world reaches a certain point, it begins to prevail. In those cases good appears to lose. Today Christians are a minority. The values we preach are either dismissed or ignored. Why? Because we encourage people to move upwards, walk uphill, while popular culture asks people to go in the opposite direction, move down. If a person is guided by his instincts, if civilization is built on this foundation, then of course the majority will follow this road, because it is so much easier, it doesn’t require effort or work. People want this easy life. But the Bible says that “narrow is the way that leads to life.” And this narrow way to salvation requires bravery. But if this way disappears, humanity will fall into a pit. Jesus did not convince everybody with His preaching. In fact, His earthly life ended on the Cross where He was crucified. Of course, He then rose from the dead... But some might see Him as a failure. If you don’t believe in Christ’s resurrection, then the end of His life doesn’t seem very impressive – he was executed. The same with all the apostles, except for St. John. They were all executed. So basically they seemed like a bunch of losers, they lost everything. But the message of Christ and His apostles has survived for 2,000 years – it keeps inspiring people. It has often inspired artists and writers who created their works despite this external pressure. But what’s more important is that Christ enters the hearts of many people. We see how people in Russia are starting to believe, this phenomenon is truly historic. The Church is being restored, young people are being converted. When people choose this narrow way, it will most definitely lead them to the stars. It is the road to heaven, to the very top. It is always difficult but it is the way of salvation.
RT: Your Holiness, thank you very much!